Una poesia del poeta mozambicano Albino Magaia da : "Assim no tempo derrubado", INLD, Maputo 1982.
Chuva
Chuva forte
impetuosa chuva
cai no povoado.
Vai fazer sorrir o campo
vai alegrar santo milho
vai fazer crescer feijćo,
Todos olham
todos esperam comer
todos esperam matar fome. |
Pioggia
Pioggia battente
impetuosa pioggia
cade sul villaggio
farą sorridere la campagna
rallegrerą il santo granturco
farą crescere i fagiuoli.
Tutti guardano
tutti aspettano di mangiare
tutti sperano di acquietare
i morsi della fame. |
Rain
Driving
rain
Rushing rain
falls on the village
brings a smile to the country
it will gladden the precious maize
and make the beans grow.
Everyone watches
everyone waits to eat
everyone hopes to appease
the hunger pangs. |
Poesia del
poeta mozambicano Albino Magaia
da : "Assim no tempo derrubado", INLD, Maputo 1982,
pubblicata nel libro "Mozambico, da emergenza a sviluppo"
Progetto Sviluppo/Ministero degli affari Esteri, Roma 1989
Traduzione di Attilio Angelo Aleotti
Poem by
the Mozambican poet Albino Magaia
from "Assim no tempo derrubado", INLD, Maputo 1982,
published in the book "Mozambico, da emergenza a sviluppo"
Progetto Sviluppo/Italian Ministery of Foreign Affairs, Rome 1989